
法國策展人蒙圖里
作為一個策展人,《眉山鄉野藝術節》是我所做過的策劃中一個相當有挑戰性的項目,因為需要面對另一種文化,另一種地域,以及不尋常的處理方式和工作距離。這次我們在這個理想化的公園里策劃展覽,所面對關于處所的問題,其實和我一直以來在“室內與收藏”藝術空間的策劃工作有一定的內在聯系。我是“室內與收藏”藝術空間的聯合創始人,該空間位于一所公寓內,讓觀眾可以生活在被當代藝術作品包圍的環境內。而這次不同的是,我們將如何在一個自然環境中與藝術作品相處呢?如何使作品的呈現在花園式的環境中與其他藝
術展覽場所相比,能產生不一樣的意義呢?
中法農業科技園所在的眉山市彭山區是一個非常理想的選擇,它及遠離都市煩囂,卻在地理上也比鄰城市。過快的城市節奏總會打亂創作的進程,而這里卻提供了我們更多的時間和空間為創作進行深思熟慮和實驗性的開拓。而作品在這里所面對的不僅僅是藝術愛好者和城市的觀眾,它有更廣泛的觀眾群體,如農民、鄉村居民、外來游客等等,這是相當重要的一點。藝術作為一個系統,和這個藝術節一樣展示的不僅僅是創新性的東西,更多的是在文化交流的層面上對鄉村地區的發展提供從全球化到地方性的探討。




眉山鄉野藝術節現場
在整個參與策展過程中,我邀請了法國的兩位藝術家法比安·維隆和菲利普·科林到現場進行創作。我希望他們能為展覽提供兩種完全不一樣的視角,不僅僅是美學上的,更多的是作品的含義上。我認識法比安的作品有很長的一段時間,我認為這個遠離城市的景觀是思考我們與進步和自然關系的完美場所。他與著名的法國哲學家和都市主義者保羅維里利奧(1932-2018)保持聯系,并且受到他對時間流逝,速度和進步感知的反思。我知道法比安在這個項目中運用汽車,卡車和摩托車的后視鏡作為材料,以及以有機貝殼或眼睛的作為創作的形式。對他而言,這些物品不僅僅是鏡子,也是我們對現實感知的象征和證據。他為這個項目所制作的三件圖騰雕塑,共同創造了一個象征性和隱喻性的空間。在這個空間中,觀者可以在許多扭曲的眉山風景中看到自己。即使是鳥類、風和野性的聲音也與這種時間的積累形成對比。垂直度也非常重要,因為每個圖騰都與樹木對話,模糊了人造和自然之間的界限。



法比安作品 攝影:袁珂
我曾要求設計師菲利普·科林想象一件將自然作為有人居住空間的作品,尋求在另一種藝術語言中向觀眾提供另一種互動的重要性。作為設計師,菲利普總是在功能,形式,視覺沖擊和約束之間進行思考。他習慣于處理3D軟件,他以虛擬的心態創造了一切。在許多文章中,讓·鮑德里亞(1936-2007)曾預測虛擬現實的出現與真實世界相混合,以及它如何與虛幻的景觀有關。菲利普創造了一個雕塑,突出了一個有人居住空間的胚胎,這個空間并非固定,并且跟隨著觀眾的位置移動。起點是網格,從排版網格到3D網格,我們所居住的所有建筑空間都是用這種看不見的結構構思出來的。當它變成了一個雕塑,這便成為一個動態的實驗,總是作為一個有機實體而變化。看起來好像什么都沒有完成和被定義。



菲利普·科林作品 攝影:袁珂
在歐洲,大地藝術仍在推動這個70年代已經出現的概念的發展和演變。也就是說藝術家在大自然中工作,作為一種富有表現力的工具。我一直認為,大地藝術作為70年代這場偉大運動可以以不同的方式不斷地擴展。對我來說,使用自然作為一種工作方式的特殊性的限制較少,但更多的是一種思維方式。這為藝術家提供了更多的自由,為觀眾提供了更豐富多樣的主張。在這里,我們用天然材料進行制作,當然還有金屬,塑料,二手材料,廢物,繪畫,聲音...我們姑且把它們統稱之為“大地藝術”或雕塑公園,我不知道,或者最終是什么定義并不重要,重要的是邀請觀眾進入身臨其境的體驗和反思。
我非常擔心在極端城市化中對自然的需求,所有這些都是牽連。我希望這個鄉野藝術節能持續推出幾屆,并保持其特殊性,以展示各種形式的作品。我們需要多樣性,我們需要感到驚訝、好奇,并對我們生活的世界保持開放的意識。這個花園是一個充滿所有可能的地方。我希望看到另一種兼收并蓄的藝術作品,讓觀眾有機會嘗試許多感受并反思與大自然共存的必要性。這將是這次活動的動力,也是對比起其他藝術節所別具的原創性。

蒙圖里和藝術家在開幕式上
A promising place of all possible Christel Montury
As a curator, this project is very different from what I’ve done before. Another culture, another place which is not usual to deal with and a distance at work which is not always easy but still very stimulating. However there is a close link with the previous shows that I have curated with Interior and the collectors. I’ve cofounded this art space in an apartment in which visitors could live surrounded by artworks for one or several nights. This problematic of inhabited space is almost the same in this idealized park. How could we live with artworks into a natural environment ? How this format of a garden is even more meaningful than any other standardized exhibition space ? Also artists are not so much invited to showcase outdoor artworks and this always takes an immersive dimension for the viewer.
The Pengshan District in Meishan city is a very good choice. This is both near and far from the city. We have more space and time to experiment and to contemplate. The speed of the city is not always ideal for creation time. Also it is very important to speak to a large audience and not only to the artistic or urban audience. Art is a system and this festival shows that initiatives are still possible to propose cross cultural exchanges from global to local in rural areas.
I’ve been involved as one of the curators of the show and I’ve invited Fabien Villon and Philippe Colin. I wanted to propose two different visions that would not only be aesthetics but meaningful. I Know Fabien’s work since many years and I thought that this landscape far away from the city was a perfect place to think about our relationship to progress and nature. He has been in touch with famous french philosopher and urbanist Paul Virilio (1932-2018) and has been very influenced by his reflexion about time passing, speed and perception of progress. I knew Fabien’s way of working with rearviews from cars, trucks and motorbikes and how he considers it as organic shells or eyes. For him this objects are not only mirrors but symbols and evidences of our perception of reality. He proposed a new set of three totemic sculptures for this show. Together, it creates a symbolic and metaphoric space in which the viewer can see himself in many distorted reflects of Meishian landscape. Even the sound of birds, wind and wild nature offers a contrast to this accumulation of temporalities. Verticality is also very important as each totem dialogues with the trees and blurs the boundaries between artificial and natural.



視頻截圖
I’ve asked designer Philippe Colin to imagine a work that will deal with nature as an inhabited space. It’s important to offer to the viewer another interaction with another artistic language. As a designer, Philippe always thinks in between function, form, visual impact and constraints. He is used to work on 3D softwares and he creates everything in a virtual state of mind. In many essays, Jean Baudrillard (1929-2007) has anticipated how virtual reality is often mingled with unreality and how it always has to do with illusory landscapes. Philippe has created a sculpture that highlights the embryo of an inhabited space that is not fixed and moves following the position of the viewer. The starting point is the grid, from typographic grid to 3D grid, all of the architectural spaces in which we live in are conceived with this invisible structure. Turned into a sculpture, this becomes a kinetic experimentation that is always changing as an organic entity. It looks like nothing is never finished and defined.
In Europe, Land art is still designing this 70’s movement. That is to say artists working in the nature with nature as an expressive tool. I always think that Land art, as a great movement from the 70’s could be extended differently. For me, there are less constraints about the specificity of using nature as a way of working but more a way of thinking. This gives more freedom to the artists and a richer diversity of propositions for the viewers. Here, we have artworks made with natural materials but also steal, plastic, second hand materials, wastes, painting, sound… We could maybe call it ??earth art?? or a sculpture park, I don’t know, this is maybe not so important at the end. The important thing is to invite the viewer into an immersive experience and reflection.
I’m very concerned about the need of nature in an extreme urbanization with all this implicate. I wish this land festival will go on with several editions and keeps its specificities to showcase various forms of artworks. We need diversity, we need to be surprised, curious and have an open consciousness over the world we live in. This garden is a promising place of all possible. I hope to see another eclectic choice of artworks to give the viewer a chance to experiment many feelings and to reflect about the necessity to live with nature. That would be the force of this event and its originality on other festivals.
1.近些年來中國越來越多的藝術節或雙年展走向了城郊甚至鄉野,在國外也不乏這樣的案例,你如何看待這樣一種現象? 中國的城市發展得如此之快,以至于大自然似乎在某種程度上消失了。這是當下的一個主要問題。將當代藝術搬到郊區和農村,是一種讓人們意識到保護自然的必要性的方式。我認為新生代對環境保護會更加敏感。當然,還有一種經濟和政治上的愿望,就是為另一群觀眾建立文化,并參與新領域的發展。
2. 眉山鄉野藝術節主題設定為“詩意的所在”,希望藝術家在一個理想化的園區按其對自然與大地的理解延伸對于藝術的認知,你如何看待這一主題? 我認為在這個鄉野藝術節的背景下,藝術家不僅僅只是來這里裝飾園區,更是為了讓觀眾反思這種與自然的關系。這個人工花園的特殊性和局限性對藝術家來說是一個很大的挑戰。他們必須考慮到變化的光線,天氣,生長的植被,場地的地形等等。展覽的主題也非常大,為答案提供了多種可能性,這是一件好事。
3. 你為此次展覽創作了怎樣的作品?表達了什么意涵?具體又是如何安排作品與環境的關系以及對于主題的傳達的? 我作為策展人之一參與了這次展覽,并對藝術家和藝術品的選擇給出了自己的觀點。對我來說作品和空間之間的真正的對話是重要的。即使會耽誤些時間,基于特定場域而創作的作品也總是更好的。
4. 本次展覽的作品和以前的創作思考有什么關系? 作為一名策展人,這個項目和我以前做的非常不同。這是另一種文化,另一個我不常打交道的地方,還有遠距離的工作方式,這種工作方式并不容易,卻也非常刺激。然而,這與我之前與Interior and the Collectors合作的展覽有著密切的聯系。我參與創立了在公寓里的一個藝術空間,參觀者可以在藝術品環繞的地方住上一到幾個晚上。而在這個理想化的公園里,居住空間的問題幾乎是一樣的。我們如何將藝術作品融入自然環境中并與之共居? 這種形式會比其他任何標準化的展覽空間更有意義嗎?

5. 大地藝術是二戰后出現于歐美的藝術潮流,你覺得我們重新提出這一說法有什么意義?換而言之,就是“大地藝術”在當下有何新的意義? 在歐洲,大地藝術仍在延續其70年代的運動主旨。也就是說,藝術家在大自然中工作,把大自然作為一種表現工具。對我來說,使用自然作為一種創作方式的特殊性比使用自然作為一種思維方式受到的限制要少。這給了藝術家更多的自由,也給了觀眾更豐富的命題多樣性。在這里,我們有用天然材料制作的藝術品,也有鋼的、塑料的、二手材料的、廢料的、繪畫的、聲音的……我們可以把它叫做“地球藝術”或者雕塑公園,我不知道,可能在最后也變得不那么重要了。

6. 此次藝術節所在地是坐落于四川眉山的“中法農業科技園”,你如何思考大地藝術在此跨文化語境中的關系以及在地性問題? 眉山市彭山區是一個很好的選擇。這離城市近,也遠。我們有更多的空間和時間去試驗和思考。對于創作時間來說,城市的速度并不總是理想的。此外,在藝術領域或是城市觀眾之外面向更廣泛的觀眾也很重要。藝術是一種制度,而此次藝術節則表明在農村地區,從全球到地方的跨文化交流仍然是可能的。
7.你對本次藝術節有怎樣的期待? 這一切都意味著我對自然在極端城市化進程中的需求的關心。我希望這個藝術節能繼續舉辦幾個版本,并保持它的特殊性,以展示各種形式的藝術作品。我們需要多樣性,我們需要對我們生活的世界感到驚奇、好奇和保持開放的心態。這個花園是一個充滿希望的地方。我希望看到另一種折衷的藝術選擇,讓觀者有機會體驗多種感受,反思與自然共存的必要性。這將是這個活動的力量和它與其他藝術節不同的獨創性。
克里斯特爾·蒙圖里簡介 法國策展人,現為“室內與收藏者空間”策展人。曾任里昂國立高等美術學院、里昂孔岱藝術設計學院教授。 克里斯特爾·蒙圖里畢業于法國里昂國立高等美術學院,獲學士學位,后又在法國里昂第二大學電影與多媒體藝術系獲法國國立高等文憑藝術碩士學位,曾策劃多個在法國和歐洲有影響力的群展,2011年曾參與策劃里昂雙年展巴黎分館展。
Christel Montury French curator, currently the curator of “Interior and Collectors”. He was a professor at the Ecole Nationale des Beaux-Arts de Lyon and the Ecole de Condé Lyon, France.
Christel Montury graduated from the Ecole Nationale des Beaux-Arts de Lyon, France with a bachelor's degree, and later obtained a master's degree in fine arts from the Université Lumière-Lyon II in Film and Multimedia Arts. She has curated a number of influential group exhibitions in France and Europe. In 2011, she had participated in the curation of Lyon Biennale Paris Pavilion. |